No edit summary Tag: sourceedit |
No edit summary Tag: sourceedit |
||
(6 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 2: | Line 2: | ||
*LG = [http://www.learngaelic.net/dictionary/ Learn Gaelic Dictionary] |
*LG = [http://www.learngaelic.net/dictionary/ Learn Gaelic Dictionary] |
||
*OC = [[The Outlandish Companion]] |
*OC = [[The Outlandish Companion]] |
||
+ | *OC2 = [[The Outlandish Companion, Vol. II]] |
||
*W = [https://en.wiktionary.org/ Wiktionary] |
*W = [https://en.wiktionary.org/ Wiktionary] |
||
*{{w|Help:IPA for Scottish Gaelic}} – Useful for interpreting phonetic notation. |
*{{w|Help:IPA for Scottish Gaelic}} – Useful for interpreting phonetic notation. |
||
+ | ==Glossary== |
||
{| class="wikitable sortable" style="width:100%; style="text-align:center;" |
{| class="wikitable sortable" style="width:100%; style="text-align:center;" |
||
! scope="col" style="background: silver" | Chapter |
! scope="col" style="background: silver" | Chapter |
||
Line 11: | Line 13: | ||
! scope="col" class="unsortable" style="background: silver" | Meaning |
! scope="col" class="unsortable" style="background: silver" | Meaning |
||
|- |
|- |
||
− | | 1 || sassenach || <nowiki>[sass-uh-nakh]</nowiki> || outlander, or foreigner; an English person. Usage generally derogatory. (OC) |
+ | | 1 || sassenach || <nowiki>[sass-uh-nakh]</nowiki> /sasəNəx/ <ref>[http://www.learngaelic.net/dictionary/index.jsp?abairt=sasannach&slang=both&wholeword=false Sasannach] – LearnGaelic.net</ref> || outlander, or foreigner; an English person. Usage generally derogatory. (OC) |
|- |
|- |
||
| 6 || drammach || <nowiki>[dram-mukh]</nowiki> || A simple Scots food made from oatmeal and water. (W) |
| 6 || drammach || <nowiki>[dram-mukh]</nowiki> || A simple Scots food made from oatmeal and water. (W) |
||
Line 17: | Line 19: | ||
| 9 || balgan-buachrach<br>(also: ballag buachair) || <nowiki>[ba-la-kin boo-uh-khrukh], [ballak buakhar]</nowiki> || mushroom; literally, "manure bubble" (OC) |
| 9 || balgan-buachrach<br>(also: ballag buachair) || <nowiki>[ba-la-kin boo-uh-khrukh], [ballak buakhar]</nowiki> || mushroom; literally, "manure bubble" (OC) |
||
|- |
|- |
||
− | | 10 || tulach ard || /tuLəx aːRd/ || "the high hill"; battle cry of Clan MacKenzie (LG, OC) |
+ | | 10 || tulach ard || /tuLəx aːRd/ <ref>[http://www.learngaelic.net/dictionary/index.jsp?abairt=tulach&slang=both&wholeword=false tulach] – LearnGaelic.net</ref><ref>[http://www.learngaelic.net/dictionary/index.jsp?abairt=ard&slang=both&wholeword=false ard] – LearnGaelic.net</ref>|| "the high hill"; battle cry of Clan MacKenzie (LG, OC) |
|- |
|- |
||
− | | 11 || sgian dhu || /sgʲən'du/ || "black knife"; a small knife (LG, OC) |
+ | | 11 || sgian dhu || /sgʲən'du/ <ref>[http://www.learngaelic.net/dictionary/index.jsp?abairt=sgian-dubh&slang=both&wholeword=false sgian-dubh] – LearnGaelic.net</ref> || "black knife"; a small knife (LG, OC) |
+ | |- |
||
+ | | 16 || mo duinne (correction: mo nighean donn) || (/mə Nʲi.an dɔuN/)<ref name="mo">[http://www.learngaelic.net/dictionary/index.jsp?abairt=mo&slang=both&wholeword=false mo] – LearnGaelic.net</ref><ref name="nighean">[http://www.learngaelic.net/dictionary/index.jsp?abairt=nighean&slang=both&wholeword=false nighean] – LearnGaelic.net</ref><ref name="donn">[http://www.learngaelic.net/dictionary/index.jsp?abairt=donn&slang=both&wholeword=false donn] – LearnGaelic.net</ref> || my brown-haired lass (LG, OC) |
||
|- |
|- |
||
− | | 18 || tannasg || /taNəsg/ || ghost (LG) |
+ | | 18 || tannasg || /taNəsg/ <ref>[http://www.learngaelic.net/dictionary/index.jsp?abairt=tannasg&slang=both&wholeword=false tannasg] – LearnGaelic.net</ref> || ghost (LG) |
|- |
|- |
||
− | | 22 || stad || /sdad/ || stop! abide! (LG) |
+ | | 22 || stad || /sdad/ <ref>[http://www.learngaelic.net/dictionary/index.jsp?abairt=stad&slang=both&wholeword=false stad] – LearnGaelic.net</ref> || stop! abide! (LG) |
|- |
|- |
||
− | | 22 || mo dhu |
+ | | 22 || mo dhu || <nowiki>[mo ghuh]</nowiki> || my black one (ungrammatical) (OC) |
|- |
|- |
||
− | | 22 || sguir || /sgurʲ/ || stop! (LG) |
+ | | 22 || sguir || /sgurʲ/ <ref>[http://www.learngaelic.net/dictionary/index.jsp?abairt=sguir&slang=both&wholeword=false sguir] – LearnGaelic.net</ref> || stop! (LG) |
|- |
|- |
||
− | | 24 || buidheachas || /bujəxəs/ || gratitude, thanks (LG) |
+ | | 24 || buidheachas || /bujəxəs/ <ref>[http://www.learngaelic.net/dictionary/index.jsp?abairt=buidheachas&slang=both&wholeword=false buidheachas] – LearnGaelic.net</ref> || gratitude, thanks (LG) |
|- |
|- |
||
− | | 24 || mo charaid || /mə xarɪdʲ/ || my friend (LG) |
+ | | 24 || mo charaid || /mə xarɪdʲ/ <ref name="mo" /><ref>[http://www.learngaelic.net/dictionary/index.jsp?abairt=charaid&slang=both&wholeword=false charaid] – LearnGaelic.net</ref> || my friend (LG) |
|- |
|- |
||
| 24 || donas || /dɔnəs/ || mischief, harm; bad luck, mishap; devil (LG) |
| 24 || donas || /dɔnəs/ || mischief, harm; bad luck, mishap; devil (LG) |
||
Line 47: | Line 51: | ||
| 25 || croich gorm || /krɔç gɔrɔm/ || (meaning is uncertain; ''croich'' translates as "gallows" and ''gorm'' can mean blue or green (LG) |
| 25 || croich gorm || /krɔç gɔrɔm/ || (meaning is uncertain; ''croich'' translates as "gallows" and ''gorm'' can mean blue or green (LG) |
||
|- |
|- |
||
− | | 26 || mo buidheag (correction: mo bhuidheag) || /mə bujag/, /mə vujag/ || my friend (OC); any small yellow item (animals, plants...) (LG) |
+ | | 26 || mo buidheag (correction: mo bhuidheag) || /mə bujag/, /mə vujag/ || my friend (OC); any small yellow item (animals, plants...) (LG); goldfinch, or any small yellow bird (OC2) |
|- |
|- |
||
| 26 || Broch Tuarach || /brɔx tuərəx/ || north-facing tower (LG, OC) |
| 26 || Broch Tuarach || /brɔx tuərəx/ || north-facing tower (LG, OC) |
||
Line 56: | Line 60: | ||
|- |
|- |
||
| 26 || mo chridhe || /mə xrʲi.ə/ || my heart, a term of affection (LG, OC) |
| 26 || mo chridhe || /mə xrʲi.ə/ || my heart, a term of affection (LG, OC) |
||
+ | |- |
||
+ | | 26 || mi dhu (correction: mo nighean dubh) || <nowiki>[me ghuh]</nowiki><br> (/mə Nʲi.an duh/)<ref name="mo">[http://www.learngaelic.net/dictionary/index.jsp?abairt=mo&slang=both&wholeword=false mo] – LearnGaelic.net</ref><ref name="nighean" /><ref name="dubh">[http://www.learngaelic.net/dictionary/index.jsp?abairt=dubh&slang=both&wholeword=false dubh] – LearnGaelic.net</ref> || my dark-haired lass (LG, W) |
||
|- |
|- |
||
| 31 || ruadh || /Ruəɣ/ || (browny) red, rust-colored (used for natural fibers e.g. hair, wool...) (LG) |
| 31 || ruadh || /Ruəɣ/ || (browny) red, rust-colored (used for natural fibers e.g. hair, wool...) (LG) |
||
Line 61: | Line 67: | ||
| 33 || gille || /gʲiLʲə/ || lad; man-servant (LG) |
| 33 || gille || /gʲiLʲə/ || lad; man-servant (LG) |
||
|} |
|} |
||
+ | |||
+ | ==References== |
||
+ | {{Reflist}} |
||
[[Category:Glossary]] |
[[Category:Glossary]] |
Latest revision as of 02:44, 30 October 2015
Sources and Further Reading
- LG = Learn Gaelic Dictionary
- OC = The Outlandish Companion
- OC2 = The Outlandish Companion, Vol. II
- W = Wiktionary
- Help:IPA for Scottish Gaelic – Useful for interpreting phonetic notation.
Glossary
Chapter | Word | Pronunciation | Meaning |
---|---|---|---|
1 | sassenach | [sass-uh-nakh] /sasəNəx/ [1] | outlander, or foreigner; an English person. Usage generally derogatory. (OC) |
6 | drammach | [dram-mukh] | A simple Scots food made from oatmeal and water. (W) |
9 | balgan-buachrach (also: ballag buachair) |
[ba-la-kin boo-uh-khrukh], [ballak buakhar] | mushroom; literally, "manure bubble" (OC) |
10 | tulach ard | /tuLəx aːRd/ [2][3] | "the high hill"; battle cry of Clan MacKenzie (LG, OC) |
11 | sgian dhu | /sgʲən'du/ [4] | "black knife"; a small knife (LG, OC) |
16 | mo duinne (correction: mo nighean donn) | (/mə Nʲi.an dɔuN/)[5][6][7] | my brown-haired lass (LG, OC) |
18 | tannasg | /taNəsg/ [8] | ghost (LG) |
22 | stad | /sdad/ [9] | stop! abide! (LG) |
22 | mo dhu | [mo ghuh] | my black one (ungrammatical) (OC) |
22 | sguir | /sgurʲ/ [10] | stop! (LG) |
24 | buidheachas | /bujəxəs/ [11] | gratitude, thanks (LG) |
24 | mo charaid | /mə xarɪdʲ/ [5][12] | my friend (LG) |
24 | donas | /dɔnəs/ | mischief, harm; bad luck, mishap; devil (LG) |
24 | duine | /dɯNʲə/ | fellow, person; man (LG) |
24 | cobhar | /ko.ər/ | foam, froth (LG) |
24 | Ciamar a tha thu? | /kiəmar a ha uː/ | How are you? (W) |
24 | mo airgeadach | /mə ɛrʲɛgʲədəx/ | my silver one (probably not common usage) (LG, OC) |
24 | calman geal | /kaLaman gʲaL/ | white dove (LG) |
25 | croich gorm | /krɔç gɔrɔm/ | (meaning is uncertain; croich translates as "gallows" and gorm can mean blue or green (LG) |
26 | mo buidheag (correction: mo bhuidheag) | /mə bujag/, /mə vujag/ | my friend (OC); any small yellow item (animals, plants...) (LG); goldfinch, or any small yellow bird (OC2) |
26 | Broch Tuarach | /brɔx tuərəx/ | north-facing tower (LG, OC) |
26 | sheas (or seas) | /ʃes/ | stand! stop! (LG, OC) |
26 | mo maise (correction: mo mhaise) | /mə maʃə/ , /mə vaʃə/ | my beauty. Common usage is more likely mo nighean mhaiseach, "my beautiful girl" (LG, OC) |
26 | mo chridhe | /mə xrʲi.ə/ | my heart, a term of affection (LG, OC) |
26 | mi dhu (correction: mo nighean dubh) | [me ghuh] (/mə Nʲi.an duh/)[5][6][13] |
my dark-haired lass (LG, W) |
31 | ruadh | /Ruəɣ/ | (browny) red, rust-colored (used for natural fibers e.g. hair, wool...) (LG) |
33 | gille | /gʲiLʲə/ | lad; man-servant (LG) |
References
- ↑ Sasannach – LearnGaelic.net
- ↑ tulach – LearnGaelic.net
- ↑ ard – LearnGaelic.net
- ↑ sgian-dubh – LearnGaelic.net
- ↑ 5.0 5.1 5.2 mo – LearnGaelic.net
- ↑ 6.0 6.1 nighean – LearnGaelic.net
- ↑ donn – LearnGaelic.net
- ↑ tannasg – LearnGaelic.net
- ↑ stad – LearnGaelic.net
- ↑ sguir – LearnGaelic.net
- ↑ buidheachas – LearnGaelic.net
- ↑ charaid – LearnGaelic.net
- ↑ dubh – LearnGaelic.net