Outlander Wiki
Outlander Wiki
No edit summary
Tag: sourceedit
No edit summary
Tag: sourceedit
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 2: Line 2:
 
*LG = [http://www.learngaelic.net/dictionary/ Learn Gaelic Dictionary]
 
*LG = [http://www.learngaelic.net/dictionary/ Learn Gaelic Dictionary]
 
*OC = [[The Outlandish Companion]]
 
*OC = [[The Outlandish Companion]]
  +
*OC2 = [[The Outlandish Companion, Vol. II]]
 
*W = [https://en.wiktionary.org/ Wiktionary]
 
*W = [https://en.wiktionary.org/ Wiktionary]
 
*{{w|Help:IPA for Scottish Gaelic}} – Useful for interpreting phonetic notation.
 
*{{w|Help:IPA for Scottish Gaelic}} – Useful for interpreting phonetic notation.
   
  +
==Glossary==
 
{| class="wikitable sortable" style="width:100%; style="text-align:center;"
 
{| class="wikitable sortable" style="width:100%; style="text-align:center;"
 
! scope="col" style="background: silver" | Chapter
 
! scope="col" style="background: silver" | Chapter
Line 11: Line 13:
 
! scope="col" class="unsortable" style="background: silver" | Meaning
 
! scope="col" class="unsortable" style="background: silver" | Meaning
 
|-
 
|-
| 1 || sassenach || <nowiki>[sass-uh-nakh]</nowiki> || outlander, or foreigner; an English person. Usage generally derogatory. (OC)
+
| 1 || sassenach || <nowiki>[sass-uh-nakh]</nowiki> /sasəNəx/ <ref>[http://www.learngaelic.net/dictionary/index.jsp?abairt=sasannach&slang=both&wholeword=false Sasannach] – LearnGaelic.net</ref> || outlander, or foreigner; an English person. Usage generally derogatory. (OC)
 
|-
 
|-
 
| 6 || drammach || <nowiki>[dram-mukh]</nowiki> || A simple Scots food made from oatmeal and water. (W)
 
| 6 || drammach || <nowiki>[dram-mukh]</nowiki> || A simple Scots food made from oatmeal and water. (W)
Line 17: Line 19:
 
| 9 || balgan-buachrach<br>(also: ballag buachair) || <nowiki>[ba-la-kin boo-uh-khrukh], [ballak buakhar]</nowiki> || mushroom; literally, "manure bubble" (OC)
 
| 9 || balgan-buachrach<br>(also: ballag buachair) || <nowiki>[ba-la-kin boo-uh-khrukh], [ballak buakhar]</nowiki> || mushroom; literally, "manure bubble" (OC)
 
|-
 
|-
| 10 || tulach ard || /tuLəx aːRd/ || "the high hill"; battle cry of Clan MacKenzie (LG, OC)
+
| 10 || tulach ard || /tuLəx aːRd/ <ref>[http://www.learngaelic.net/dictionary/index.jsp?abairt=tulach&slang=both&wholeword=false tulach] – LearnGaelic.net</ref><ref>[http://www.learngaelic.net/dictionary/index.jsp?abairt=ard&slang=both&wholeword=false ard] – LearnGaelic.net</ref>|| "the high hill"; battle cry of Clan MacKenzie (LG, OC)
 
|-
 
|-
| 11 || sgian dhu || /sgʲən'du/ || "black knife"; a small knife (LG, OC)
+
| 11 || sgian dhu || /sgʲən'du/ <ref>[http://www.learngaelic.net/dictionary/index.jsp?abairt=sgian-dubh&slang=both&wholeword=false sgian-dubh] – LearnGaelic.net</ref> || "black knife"; a small knife (LG, OC)
  +
|-
  +
| 16 || mo duinne (correction: mo nighean donn) || (/mə Nʲi.an dɔuN/)<ref name="mo">[http://www.learngaelic.net/dictionary/index.jsp?abairt=mo&slang=both&wholeword=false mo] – LearnGaelic.net</ref><ref name="nighean">[http://www.learngaelic.net/dictionary/index.jsp?abairt=nighean&slang=both&wholeword=false nighean] – LearnGaelic.net</ref><ref name="donn">[http://www.learngaelic.net/dictionary/index.jsp?abairt=donn&slang=both&wholeword=false donn] – LearnGaelic.net</ref> || my brown-haired lass (LG, OC)
 
|-
 
|-
| 18 || tannasg || /taNəsg/ || ghost (LG)
+
| 18 || tannasg || /taNəsg/ <ref>[http://www.learngaelic.net/dictionary/index.jsp?abairt=tannasg&slang=both&wholeword=false tannasg] – LearnGaelic.net</ref> || ghost (LG)
 
|-
 
|-
| 22 || stad || /sdad/ || stop! abide! (LG)
+
| 22 || stad || /sdad/ <ref>[http://www.learngaelic.net/dictionary/index.jsp?abairt=stad&slang=both&wholeword=false stad] – LearnGaelic.net</ref> || stop! abide! (LG)
 
|-
 
|-
| 22 || mo dhu (correction: mo nighean dubh) || <nowiki>[mo ghuh]</nowiki><br> (/mə Nʲi.an duh/) || my black one (my black-haired lass) (LG, OC)
+
| 22 || mo dhu || <nowiki>[mo ghuh]</nowiki> || my black one (ungrammatical) (OC)
 
|-
 
|-
| 22 || sguir || /sgurʲ/ || stop! (LG)
+
| 22 || sguir || /sgurʲ/ <ref>[http://www.learngaelic.net/dictionary/index.jsp?abairt=sguir&slang=both&wholeword=false sguir] – LearnGaelic.net</ref> || stop! (LG)
 
|-
 
|-
| 24 || buidheachas || /bujəxəs/ || gratitude, thanks (LG)
+
| 24 || buidheachas || /bujəxəs/ <ref>[http://www.learngaelic.net/dictionary/index.jsp?abairt=buidheachas&slang=both&wholeword=false buidheachas] – LearnGaelic.net</ref> || gratitude, thanks (LG)
 
|-
 
|-
| 24 || mo charaid || /mə xarɪdʲ/ || my friend (LG)
+
| 24 || mo charaid || /mə xarɪdʲ/ <ref name="mo" /><ref>[http://www.learngaelic.net/dictionary/index.jsp?abairt=charaid&slang=both&wholeword=false charaid] – LearnGaelic.net</ref> || my friend (LG)
 
|-
 
|-
 
| 24 || donas || /dɔnəs/ || mischief, harm; bad luck, mishap; devil (LG)
 
| 24 || donas || /dɔnəs/ || mischief, harm; bad luck, mishap; devil (LG)
Line 47: Line 51:
 
| 25 || croich gorm || /krɔç gɔrɔm/ || (meaning is uncertain; ''croich'' translates as "gallows" and ''gorm'' can mean blue or green (LG)
 
| 25 || croich gorm || /krɔç gɔrɔm/ || (meaning is uncertain; ''croich'' translates as "gallows" and ''gorm'' can mean blue or green (LG)
 
|-
 
|-
| 26 || mo buidheag (correction: mo bhuidheag) || /mə bujag/, /mə vujag/ || my friend (OC); any small yellow item (animals, plants...) (LG)
+
| 26 || mo buidheag (correction: mo bhuidheag) || /mə bujag/, /mə vujag/ || my friend (OC); any small yellow item (animals, plants...) (LG); goldfinch, or any small yellow bird (OC2)
 
|-
 
|-
 
| 26 || Broch Tuarach || /brɔx tuərəx/ || north-facing tower (LG, OC)
 
| 26 || Broch Tuarach || /brɔx tuərəx/ || north-facing tower (LG, OC)
Line 56: Line 60:
 
|-
 
|-
 
| 26 || mo chridhe || /mə xrʲi.ə/ || my heart, a term of affection (LG, OC)
 
| 26 || mo chridhe || /mə xrʲi.ə/ || my heart, a term of affection (LG, OC)
  +
|-
  +
| 26 || mi dhu (correction: mo nighean dubh) || <nowiki>[me ghuh]</nowiki><br> (/mə Nʲi.an duh/)<ref name="mo">[http://www.learngaelic.net/dictionary/index.jsp?abairt=mo&slang=both&wholeword=false mo] – LearnGaelic.net</ref><ref name="nighean" /><ref name="dubh">[http://www.learngaelic.net/dictionary/index.jsp?abairt=dubh&slang=both&wholeword=false dubh] – LearnGaelic.net</ref> || my dark-haired lass (LG, W)
 
|-
 
|-
 
| 31 || ruadh || /Ruəɣ/ || (browny) red, rust-colored (used for natural fibers e.g. hair, wool...) (LG)
 
| 31 || ruadh || /Ruəɣ/ || (browny) red, rust-colored (used for natural fibers e.g. hair, wool...) (LG)
Line 61: Line 67:
 
| 33 || gille || /gʲiLʲə/ || lad; man-servant (LG)
 
| 33 || gille || /gʲiLʲə/ || lad; man-servant (LG)
 
|}
 
|}
  +
  +
==References==
  +
{{Reflist}}
 
[[Category:Glossary]]
 
[[Category:Glossary]]

Latest revision as of 02:44, 30 October 2015

Sources and Further Reading

Glossary

Chapter Word Pronunciation Meaning
1 sassenach [sass-uh-nakh] /sasəNəx/ [1] outlander, or foreigner; an English person. Usage generally derogatory. (OC)
6 drammach [dram-mukh] A simple Scots food made from oatmeal and water. (W)
9 balgan-buachrach
(also: ballag buachair)
[ba-la-kin boo-uh-khrukh], [ballak buakhar] mushroom; literally, "manure bubble" (OC)
10 tulach ard /tuLəx aːRd/ [2][3] "the high hill"; battle cry of Clan MacKenzie (LG, OC)
11 sgian dhu /sgʲən'du/ [4] "black knife"; a small knife (LG, OC)
16 mo duinne (correction: mo nighean donn) (/mə Nʲi.an dɔuN/)[5][6][7] my brown-haired lass (LG, OC)
18 tannasg /taNəsg/ [8] ghost (LG)
22 stad /sdad/ [9] stop! abide! (LG)
22 mo dhu [mo ghuh] my black one (ungrammatical) (OC)
22 sguir /sgurʲ/ [10] stop! (LG)
24 buidheachas /bujəxəs/ [11] gratitude, thanks (LG)
24 mo charaid /mə xarɪdʲ/ [5][12] my friend (LG)
24 donas /dɔnəs/ mischief, harm; bad luck, mishap; devil (LG)
24 duine /dɯNʲə/ fellow, person; man (LG)
24 cobhar /ko.ər/ foam, froth (LG)
24 Ciamar a tha thu? /kiəmar a ha uː/ How are you? (W)
24 mo airgeadach /mə ɛrʲɛgʲədəx/ my silver one (probably not common usage) (LG, OC)
24 calman geal /kaLaman gʲaL/ white dove (LG)
25 croich gorm /krɔç gɔrɔm/ (meaning is uncertain; croich translates as "gallows" and gorm can mean blue or green (LG)
26 mo buidheag (correction: mo bhuidheag) /mə bujag/, /mə vujag/ my friend (OC); any small yellow item (animals, plants...) (LG); goldfinch, or any small yellow bird (OC2)
26 Broch Tuarach /brɔx tuərəx/ north-facing tower (LG, OC)
26 sheas (or seas) /ʃes/ stand! stop! (LG, OC)
26 mo maise (correction: mo mhaise) /mə maʃə/ , /mə vaʃə/ my beauty. Common usage is more likely mo nighean mhaiseach, "my beautiful girl" (LG, OC)
26 mo chridhe /mə xrʲi.ə/ my heart, a term of affection (LG, OC)
26 mi dhu (correction: mo nighean dubh) [me ghuh]
(/mə Nʲi.an duh/)[5][6][13]
my dark-haired lass (LG, W)
31 ruadh /Ruəɣ/ (browny) red, rust-colored (used for natural fibers e.g. hair, wool...) (LG)
33 gille /gʲiLʲə/ lad; man-servant (LG)

References

  1. Sasannach – LearnGaelic.net
  2. tulach – LearnGaelic.net
  3. ard – LearnGaelic.net
  4. sgian-dubh – LearnGaelic.net
  5. 5.0 5.1 5.2 mo – LearnGaelic.net
  6. 6.0 6.1 nighean – LearnGaelic.net
  7. donn – LearnGaelic.net
  8. tannasg – LearnGaelic.net
  9. stad – LearnGaelic.net
  10. sguir – LearnGaelic.net
  11. buidheachas – LearnGaelic.net
  12. charaid – LearnGaelic.net
  13. dubh – LearnGaelic.net